Английский язык с голландским акцентом

anglijskij-s-akcentom

Английский язык с голландским акцентом

Какие сложности бывают у изучающих английский язык голландцев и какие неловкие ситуации произошли с известными людьми из-за неправильного перевода мы расскажем в сегодняшней статье.

 

На голландском говорят около 28 миллионов человек во всем мире — в основном в Нидерландах, но также в Бельгии, Суринаме (в Южной Америке) и на Нидерландских Антильских островах (в Карибском бассейне).

Нидерланды — довольно маленькая страна с населением около 17 миллионов человек. Однако в 17 веке Нидерланды пережили так называемый «золотой век», когда голландцы доминировали в торговле на Дальнем Востоке. Голландская Ост-Индская компания (Verenigde Oos t-Indische Compagnie, по-голландски) имела торговую монополию на большей части Азии, и ее часто называют первой транснациональной корпорацией в мире. Они импортировали специи и экзотические продукты и получали огромные прибыли. В наши дни голландцы более известны своими сырами, ветряными мельницами, сабо и чувством свободы и толерантности.

Интересно, что Нидерланды часто называют Голландией, но это лишь часть страны, где находятся такие известные города, как Амстердам, Роттердам и Гаага.

В целом голландцы неплохо говорят на иностранных языках, скорее всего, потому, что в мире не так много мест, где можно говорить по-голландски. И они также хорошо говорят и по-английски.

Хотя голландский язык связан с английским (оба являются германскими языками), некоторые звуки являются сложными для говорящих по-голландски.

  • Например, у многих людей проблемы с произношением «th», в английском прозносится как звук / θ / или / ð /. Итак, «I’m going to bed» /«я иду спать» может больше походить на «I’m going to bet.» /«Я готов поспорить».
  • Другие проблемные звуки включают звук / r /, который не очень сильный в английском языке. Таким образом, такие слова, как «red» , «real » и «roar», могут произноситься с более сильным / r /, как  «rred, rreal» и «rroar».
  • Поскольку голландский и английский языки связаны, существует много похожих слов, но не все они имеют одинаковое значение. Это часто приводит к проблемам. Фактически, есть термин, который используется для описания фраз, которые с голландского переводятся буквально и в конечном итоге ошибаются: Dunglish. Например, в голландском языке принято говорить, «your beer has «died»». Но если бы голландец перевел это буквально, англичанину это показалось бы странным.
  • Иногда случаются действительно комичные переводы. Бывший премьер-министр Нидерландов Петле ден Уил однажды сказал: «We are a nation of undertakers «/ «Мы — нация гробовщиков», когда хотел сказать «entrepreneurs » («предприниматели»). Это произошло потому, что он перевел голландское слово «ondernemer» (что означает «предприниматель») на английское слово»undertaker».
  • В другом инциденте бывший премьер-министр Питер Шордс Гебранди был с премьер-министром Великобритании Уинстоном Черчиллем, когда Черчилль сказал: «Spring is in the air» /«Весна витает в воздухе». Но Гебранди ответил: «Why shoud I? » / «Почему я должен?», Думая, что Черчилль попросил его «»jump» into the air»/ подпрыгнуть в воздухе, поскольку «spingen» означает «прыгать» на голландском языке.

 

Предлагаем Вашему вниманию небольшую историю с голландско-английским акцентом.

A friend and I were walking around in Amsterdam one day when an English couple came up to us and asked when it was «koopavond». Well, in Dutch «koopavond » (literally «shopping night «) is a night when all the shops are open till 9pm (normally, they close at 6pm). However, the English couple pronounced it as «copavon» and I really didn’t understand what they were talking about. I thought they might need directions or that this was the name of a party. So, I kept asking them, «What does «copavon» mean?» Obviously, they just looked at me as if I were crazy, as a Dutch person was supposed to know. Eventually, I decided to look it up on my smartphone — I just couldn’t stand the fact that there was a basic and common English word that I didn’t know. But when I typed «copavan» into Google, nothing came up. Finally, my friend decided to ask the couple to describe «copavon», and it was then that we realised that they’d been trying to say «koopavond». Of course, we then told them that «koopavond » is every Thursday night.

No Comments

Post A Comment





Оставьте данные для связи