Яркие личностные идиомы

Яркие личностные идиомы

Идиомы. Носители английского языка любят использовать их в разговоре, и вы часто обнаружите, что они появляются в книгах, телешоу и фильмах. Чтобы совершенствовать свой английский, вам действительно нужно научиться использовать идиомы и понимать разницу между ними.

Вы волк-одиночка или тусовщик? Мы  рассмотрели  несколько ярких личностных идиом, которые обогатят ваш английский словарный запас и заставят вас походить на носителя языка.

Начнем с позитивных идиом, описывающих людей, с которыми вы любите проводить время:

 

Culture vulture – потребитель культурных ценностей; тот, кто выставляет напоказ свою любовь к искусству, литературе и т. п.
Michael spends most of his weekends attending art exhibitions and concerts.
Oh yes. He’s a real culture vulture.

 

 

Good egg – славный, услужливый парень /малый/; молодец

– Can you fetch me some coffee?
– I’ve already brought it for you.
– You’re a good egg!

 

 

 

A people person – общительный человек, который хорошо ладит с людьми и умеет слушать.
Joanna is enthusiastic and positive. I like her so much.
– Definitely, she is a people person.

 

 

 

Party animal – человек, который любит участвовать в празднествах; завсегдатай вечеринок
– Are you going out again tonight?
– Of course! I’m such a party animal.

 

 

 

Go-getter –  удачливый, предприимчивый делец; стремящийся к успеху; амбициозный
– I have never been a go-getter.
– Come on, don’t be so humble. You’re so determined to be successful.

 

 

С другой стороны, если мы хотим сказать что-то неприятное о ком-то, кто сводит нас с ума, мы можем сделать это более тонко, используя следующие идиомы:

 

Busybody — любознательный человек, который постоянно хочет знать или вмешиваться в подробности жизни других людей.

– My mother-in-law is such a busybody – she’s always asking nosy questions about my private life.
– Poor you!

 

 

 

Fuddyduddy – старомодный человек, который не принял некоторые современные обычаи, убеждения или поведение

My mother doesnt have an email address. She’s a little behind the times.
– I know what you mean. My dad is a real fuddy-duddy who doesn’t approve of tattoos.

 

 

 

Wet blanket – человек, чьё присутствие отравляет общее веселье; отравлять удовольствие

– We should turn down the music – our neighbours are probably trying to sleep.
– You’re always behaving like a wet blanket.
Synonyms: party pooper/spoilsport/killjoy/wallflower

 

 

 

Armchair critic – критик, слепо следующий какой-л. доктрине, догме
– Our country needs more problem solvers, not only armchair critics.
– I couldn’t agree more.

 

 

 

 

Cheapskate– мелкая душонка; скряга; крохобор
– My boss was always a cheapskate, even though he was earning $200,000 a year.
– What a scrooge!
Synonyms: scrooge (n), stingy (adj.), tight-fisted (adj.)

 

 

 

Slave driver – надсмотрщик над невольниками; безжалостный начальник; эксплуататор
– My former boss was such a slave driver. I had to work  three weekends in a row.
– It’s good you handed in your notice.

 

 

А теперь давайтезакрепить пройденный материал. Какое слово лишнее в каждой строчке:
tight-fisted – scrooge – pig-headed – stingy
a good laugh – wallflower – a party animal – a people person
behind the times – fuddy-duddy – old-fashioned – modern
party pooper – spoilsport – life and soul of the party – wallflower

No Comments

Post A Comment





Оставьте данные для связи